当前位置: 首页 » 往事旧闻 » 往事旧闻 » 正文

明品生活网:30余国影视业者汇聚中国 研修中外影视译制合作

放大字体  缩小字体   来源:中国新闻网  作者:秋痕  版权声明,必须查看=>点击进入




中新社北京6月6日电 (记者 应妮)由文化部、国家新闻出版广电总局联合举办的“2016年中外影视译制合作高级研修班”6日在北京开班。本次研修班以“影视互译、文化共享”为主题,共邀请了来自韩国、印度、俄罗斯、法国、加拿大、德国、美国、埃及、西班牙、秘鲁等30个国家的近60位电影节、影视机构负责人、译制专家参加。
  6月6日到15日,研修代表们将以工作坊形式跨京沪两地展开研修,参访中影集团、中央电视台、北京电影学院、zhongguo电影资料馆等20个单位,深入了解zhongguo影视发展历程和当代创作现状,并就中外影视行业如何进行信息沟通与互译合作,如何推动中外优秀影视文化作品互鉴与传播,如何理解中外影视受众的差异化需求,加深中外民众的互信与理解等议题开展深入讨论,并推出多语种的《zhongguo影视机构和作品选粹》和展览等具体成果。
  文化部外联局副局长朱琦表示,“中外影视译制合作高级研修班”是中外文化交流合作的创新举措,也是提升zhongguo文化国际传播能力、实现中外文明互鉴的务实手段。世界各国文化习惯、语言特点、艺术创作风格和市场需求不同,但文化心理是相通的,只有不断加深沟通、深化了解和认知,才能消除隔阂、扩大理解,促成务实合作,让包括影视作品在内的各国文艺创作成果通过高水平译制,跨越语言障碍进入千家万户。
  新闻出版广电总局国际合作司副司长周继红介绍,zhongguo影视市场增长迅速,2015年共生产电视剧1.6万余集,电视动画片近14万分钟,故事影片686部,全国电影票房达440.7亿元人民币(约合67亿美元),观影人次达12.6亿人次,已成为名副其实的影视剧生产大国和消费大国。只有借助更好的影视译制,zhongguo影视作品才能更好地走向世界,传播更远、影响更大。
  曾将《温州一家人》等zhongguo当代电视剧译介到本国的哈萨克斯坦代表努斯普詹诺夫·叶尔泰,以及在法国译介推广了数百部zhongguo电影作品的法国法中文化协会创办主席、“巴黎zhongguo电影节”创办主席高醇芳分别表达了对研修班成果的热切期待。(完)





 
 


@1999-2020 六维空间网 新国学™ 明品生活™ >  六维空间网 新国学网 版权所有