当前位置: 首页 » 往事旧闻 » 往事旧闻 » 正文

明品生活网:“永恒的莎士比亚”走进孔孟之乡 促中英文化交流

放大字体  缩小字体   来源:中国新闻网  作者:秋痕  版权声明,必须查看=>点击进入




中新网济南11月30日电 (赵晓)英国驻华使馆于30日携“永恒的莎士比亚”纪念活动走进山东大学,来自英国的戏剧专家与山东学术界、文化界人士以及山东的大学生们同台互动,促进中英文化交流。
  莎士比亚是英国文学史上杰出的戏剧家、诗人,在世界文化艺术史上占有重要地位。来自英国的文学戏剧专家Duncan Lees在现场通过案例分析方法探索莎士比亚经典戏剧作品中核心角色在舞台上和电影中的刻画方法,邀请学生上台朗诵莎士比亚剧作的经典台词,带动观众融入戏剧演出的氛围中。在Duncan Lees看来,欣赏莎士比亚作品,邀请学生演绎是最好的理解方法。
  来自英国莎士比亚环球剧院的专家Jack Murray和Olivia Mace在台上通过游戏的方式与学生互动,为学生示范指导莎士比亚戏剧表演的发声方式。
  山东大学外国语学院英语专业本科生刁灵慧在现场说,莎翁的文学作品是英语专业的必修课,通过环球剧场专家声情并茂的指导,让她切身地体验了戏剧表演的发声与台词节奏,对作品也有了更深刻认识。
  “莎士比亚和zhongguo明代剧作家汤显祖是同时代东西方两大文学巨匠,不同的文化背景描绘共同的情感。”山东省文化厅对外文化联络处处长文善常在接受记者采访时谈到,此次活动推动了中英文化交流,加深了互相理解。莎士比亚的很多作品堪称经典,用词讲究,对青年学生而言是不可多得的学习机会。
  英国驻华使馆参赞Nick Low在致辞中表示,2016年是莎士比亚和汤显祖逝世400周年。在山东大学举办“永恒的莎士比亚”纪念活动,使学校师生体验了解莎士比亚作品,激发并促进中英在文化、教育领域的交流。
  山东大学外国语学院院长王俊菊提到,梁实秋是zhongguo独自翻译《莎士比亚全集》的第一人,他在山大期间将莎士比亚作品引进了大学课堂,帮助学生们了解英国文化。莎士比亚的研究、翻译和教学是山东大学外国语学院的传统和优势。
  据悉,“永恒的莎士比亚”活动于2016年启动,纪念威廉·莎士比亚逝世400周年。一年间,在zhongguo多个城市通过舞台表演、影片展播、演讲等方式分享莎士比亚作品,让更多zhongguo人重新探索并欣赏莎士比亚的文学经典。(完)





 
 


@1999-2020 六维空间网 新国学™ 明品生活™ >  六维空间网 新国学网 版权所有