当前位置: 首页 » 人生五术 » 人际社交 » 访谈大观园 » 正文

明品生活网:诗人李笠与马悦然发生争论 祛魅还是侮辱?(5)

放大字体  缩小字体   来源:文汇报  作者:秋痕  版权声明,必须查看=>点击进入




在上海的“三场演讲都是义务的” 
  文汇报:您还有补充吗?
  马悦然:我要说明,我与我的妻子到上海演讲,往返机票自费,我的出版社付五天旅馆费。我的三场演讲:东方艺术中心、复旦大学、上海中学,都是义务的没有获得任何酬劳,演讲稿在报纸刊登,他们当然付我稿费。所谓的出版界高规格待遇实情就是如此,出版社的邀请热情,我愿意做这些事情。
  (采访稿经受访者审阅)
  说吧,马悦然(节选)
  李笠
  你说什么?李笠等人的译本不好?
  我,马悦然,才像上帝那样完美,那样正确
  但正确的老马,你应该知道:你
  也只是个翻译,最多是一个不同声音而已,你
  活了这把年纪,难道连这点都不懂?你
  无权审判,尤其在你推销自己的时候……
  哦,你应该记得我在信里写给你的:你,翻译的是词
  我,一个同时用瑞典语和汉语写作的诗人,翻译的,是诗意
  哦,这就是你的翻译?
  你怎能把书名《巨大的谜》译成了《巨大的谜语》
  谜语,我的汉学家,不是谜(你最好去
  翻翻字典。一个初中生都不会犯你这样的错)
  你至少应该对你翻译的东西有所了解。我是说,特翁的诗
  始终在写现实中
  难以理解,不可思议的事情和它们相互之间的关系。但你,我的教授
  你把诗人的精神世界降低到了小孩猜谜语的境地!
  那是什么?“紫藤啊紫藤”
  原文不是牛舌草(oxtongue)吗?这一定又是你
  把长在沙土上的野草
  当成了喜欢攀援缠绕的台湾植物了
  “……比较他们的译文,你会发现有很多错误”
  马悦然坐在台上
  对围观他的迷信流利地说
  但,马悦然,是何人给了你这种骄狂的姿态?
  诺奖?想得诺奖的中国作家?汉学家的名称?殖民主义的幽灵?
  首席记者 吴越





 
 


@1999-2020 六维空间网 新国学™ 明品生活™ >  六维空间网 新国学网 版权所有