当前位置: 首页 » 往事旧闻 » 往事旧闻 » 正文

明品生活网:正宗美国韦氏英汉词典首次登陆中国独具“美”味

放大字体  缩小字体   来源:中国新闻网  作者:秋痕  版权声明,必须查看=>点击进入




中新网北京1月12日电 (记者 应妮)首部正宗韦氏英汉词典——《韦氏高阶英汉双解词典》12日在北京图书订货会上出版首发。这也是韦氏品牌英汉词典首次登陆zhongguo。
  这部词典原版由美国知名辞书出版公司梅里亚姆——韦伯斯特公司(Merriam-Webster)于2008年出版,zhongguo大百科全书出版社于次年引进,并首先出版了原版影印版。之后经过七年的翻译和编辑,终于在2017年出版了这部《韦氏高阶英汉双解词典》。
  zhongguo大百科全书出版社社长刘国辉介绍,这部《韦氏高阶英汉双解词典》有主词目10万条,例句16万,明确区分英美用法,并且包含了在日常生活中出现频率很大、独具美语特色、而其他词典又鲜有收录的短语、习语、俚语等,能够全面满足各阶段英语学习者、特别是美语爱好者的需求,“因此我们认为,引进这样一部词典从某种意义来说是填补了国内市场的空白。”
  词典的编译总顾问、审订人北京外国语大学教授庄绎传指出,这部词典的精华在于例句。学习外语的目的就是要使用这门语言,一部词典若是释义全面,每个释义后面又能有对应语境的例句,读者查阅词义时当即就能体会在实际情境中的用法,这对于学习者来说可谓莫大的福音。
  事实上,Webster’s在美国被定为通用商标,也就是说在美国只要是词典,都可以叫做Webster’s Dictionary,引进翻译之后就成了“韦氏词典”,这确实给一些读者造成了困惑。刘国辉坦言,叫“韦氏”的词典不一定出自韦氏公司。这本词典是韦氏公司第一次针对外语学习者推出高阶词典,而zhongguo大百科全书出版社是韦氏公司在国内的唯一合作伙伴,因此这本词典才是正宗出自“韦氏”的第一部英汉词典,希望帮助读者在购买时根据自己的需要选择。(完)





 
 


@1999-2020 六维空间网 新国学™ 明品生活™ >  六维空间网 新国学网 版权所有