当前位置: 首页 » 往事旧闻 » 往事旧闻 » 正文

明品生活网:中国网络文学走红海外水到渠成

放大字体  缩小字体   来源:中国文化报  作者:秋痕  版权声明,必须查看=>点击进入




近日,网络文学研究界有个别人提出“几家翻译网站在操纵zhongguo网络文学海外走红”。笔者认为,zhongguo网络文学在海外有阅读市场是一件顺理成章的事。相比好莱坞电影的全球流布、日本动漫的横扫亚欧,zhongguo网络文学在欧美圈粉区区数百万,只不过是刚刚开始。
  zhongguo网络文学的海外走红,绝不是几个翻译网站所能操纵,更非几个人可以炒作。把这件事安在网站和个人操作上,那真是要他们“贪天之功以为己有”了。zhongguo网络文学的走出去,是一个意料之外的惊喜,更是一个水到渠成的过程。国家的兴盛与对外影响力的提高,从来都是相伴相成的事,没有三十多年来zhongguo国力的日益提升,没有近二十年来zhongguo几百万网络小说作者的不懈笔耕,哪来的zhongguo网络文学的海外走红?
  Wuxiaworld等翻译网站是zhongguo网络文学进入英语世界的主要阵地。依托zhongguo原创的先进的网络文学生产机制,目前Wuxiaworld也取得了堪称惊喜的成绩,活跃读者数已超过250万。第二大的网文翻译网站Gravity Tale的读者数量约为前者的1/3,而两家网站估计可占到整个zhongguo网络文学英文读者量的80%以上,其他如Xianxiaworld等小网站的流量就寥寥可数了。
  从数据上看,2016年底至今,Wuxiaworld的成长似乎进入了一个停滞期。这里面有两个原因:最根本的是Wuxiaworld的读者群的扩张遇到了第一个瓶颈,在几乎完全没有阅读网络连载小说习惯的英语世界,Wuxiaworld已经几乎将会在网络中阅读(大多是看翻译过来的日本轻小说)的年轻人一网打尽。2016年11月前,Wuxiaworld的发展完全是靠读者的口碑支撑,但单靠口碑很难触达原有读者圈子之外的潜在读者群,比如纸质奇幻小说的读者、日本动漫的粉丝乃至网络游戏的爱好者,而这些群体本都该是zhongguo网络文学可能的读者。
  这里需要指出的是,zhongguo网络文学不仅仅是“文学的”,更是“网络的”,它本身也是动漫、游戏等新媒介艺术的产物,其得以在海外走红的关键就在于“网络性”,体现在网络文学与ACG文化自发的连通性,与各种世界流行文艺天然的同盟性。
  但要以诸如广告的方式触抵这部分人群、进一步大规模地推广zhongguo网络文学,确实有些超出了Wuxiaworld等翻译网站自身的能力,这可能还要有待于接下来的资本行动与国家扶持。同时,优秀译者的匮乏也是制约zhongguo网络文学海外传播的一大险阻,长期来看更是最主要的瓶颈,而想突破这一关卡就更待文学网站、政府、学界多方面的合力了。
  网络文学的海外传播之路仍是路漫漫而修远。经济崛起之后的日本近乎以举国之力推动,也花费了二三十年时间才将日本动漫产业的影响力扩张至全球,而今天zhongguo网络文学的走出去才刚刚起步,特别需要各方健康力量的支持呵护。如果zhongguo网络文学确实能够对世界文学繁荣做出自己独特的贡献,能够在网络时代展现古老的中华文明新的可能性,那么网络文学必有“修成正果”的一天。 吉云飞





 
 


@1999-2020 六维空间网 新国学™ 明品生活™ >  六维空间网 新国学网 版权所有