当前位置: 首页 » 人生五术 » 人际社交 » 焦点大观园 » 正文

明品生活网:新词入选词典勾勒文明印记 包容性与本土化并生(2)

放大字体  缩小字体   来源:人民日报海外版  作者:秋痕  版权声明,必须查看=>点击进入




包容性与本土化并生
在第6版新词典中,年轻人会惊喜地发现,从香港TVB电视剧和台湾电影里学来的新鲜词儿,已经跃然纸上。“八卦、搞掂、狗仔队、无厘头、手信”等词早就在潜移默化中融入我们的日常生活,已不算新鲜。而“呛声、力挺、糗、捷运、劈腿、软体、硬体、网路”此次也随着海峡之风吹入了新版词典。
针对这种现象,中国语文现代化学会的杨志强分析,近些年来,台港澳地区与大陆的关系越来越密切,彼此之间在语言词汇方面也加深了相互影响和作用,许多词语不可避免地互相吸收和交融,或互相补充,或增加新意。
同时,随着我国与国外交流日益加强,越来越多的外语词语也被引入到词典中。第5版已收录“酷、丁克家庭、香波、伊妹儿、寻租、路演、蓝牙”等英语词汇,在第6版中则新增了“微博、粉丝、嘉年华、脱口秀”等英语外来词和“刺身、定食、天妇罗、榻榻米、宅急送”等日语外来词。
此外,第6版词典还收纳了239个对老百姓生活有影响的外文词汇。比如CPI(居民消费价格指数)、PM2.5(在空中飘浮的直径小于2.5微米的可吸入颗粒物)等字母词。这其中还包括了2010年开始,电视媒体中一度被要求以中文全称出现的NBA,有网友感叹这下“球迷和主持人都不用纠结了”。
尽管有担忧的声音认为,外来词汇的加入是对中国本土语言文化的一种侵蚀。但部分专家也表示认同,外来词汇的新增反映出了中国语言文化的包容性,收录广为所知的外文词汇的缩写更是方便大众使用。
张颐武认为汉语不会因为这些外文词语而影响其核心地位。首先,收录新词一定要以承认现实为基础,以实用、方便为原则,NBA的收录就是对语言现实的一个客观的反映。同时,新增的外来词大多并不是简单生硬搬入词典,而是已经经历了本土化的演变。“日语中有很多词是直接把英语音译过来,而汉语中吸收外来语大部分是意译,而不是音译,所以,主心骨没有变。”张颐武表示,中文从外来语中借用、演化一些词语的现象不是近些年才出现的,而是很早就有了,比如一些词语“干部”、“现象”、“本质”就来源于日本。
“这次修订中加入一些其他地域的词语也是汉语开放、多样的标志。通过将不同地域的词语本土化,汉语的表达也越来越丰富。”张颐武认为,汉语表达的本土化与包容性并进是一种好现象。






 
 


@1999-2020 六维空间网 新国学™ 明品生活™ >  六维空间网 新国学网 版权所有