当前位置: 首页 » 人生五术 » 道思维得 » 文说文话 » 正文

明品生活网:评论:以开放心态看“土豪”进牛津词典

放大字体  缩小字体   来源:西宁晚报  作者:秋痕  版权声明,必须查看=>点击进入




近日,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受采访时表示,“Tuhao(土豪)”“Dama(大妈)”和“Hukou(户口)”等词语已在牛津英语词典编著者的关注范围内。“如果‘Tuhao’这个词语的影响力持续的话,会考虑在2014年的更新中把它加入词典之中”。 
  对于“土豪”携手“大妈”或进牛津词典,有人将其归结为中国影响力提升的体现,认为这是中国文化输出的一个重要契机;也有人认为这些词汇本身带有贬义或嘲讽意味,或对中国人形象有所损坏。在我看来,我们还是以平常心态、开放心态看待“土豪”携手“大妈”走进牛津词典为好。语言就是社会现象最快、最生动的反映,词典有必要记录。
  应该承认,“土豪”等新汉语词汇的出现,确实是一定的社会和文化因素使然。如今我们社会有那么一部分有钱人,喜欢通过挥金如土式的炫耀消费来彰显其经济实力,据说他们“买房不问面积,而是庭院的面积;吃饭不点菜,而是点厨子;穿衣服不问牌子,而是问哪国的裁缝;买家具不问哪国的,而是问哪朝的……”,网友由此送其一个“雅号”:“土气的富豪”。
  很多人可能因此将没有文化、物质崇拜、价值观扭曲等评价送给“土豪”,觉得“土豪”进牛津词典是对国人的讽刺。但词典是工具书,记录的只是客观存在的事实,强调的是实用性,不是社会价值观的“道德审判者”。既然“土豪”一词成了一个群体的新标签,反映了中国社会的一种真实状态,牛津词典就有收录它的必要,收入并不代表支持负面现象。国内一些词典将“包二奶”、“三陪”、“泡妞”等词语收入其中,恐怕也是基于此。
  进一步说,词汇本身无关好坏,我们大可不必做“语言警察”来审查词典。难道说牛津词典不收录“土豪”,外国人就不知道我们有一个“土豪”群体存在?近日,英国广播公司专门为“Tuhao”一词做了一档节目,介绍了它的词源、词义及风靡一时的原因。而年初,“大妈”的汉语拼音“Dama”也登上《华尔街日报》,被称为“影响全球黄金市场的一支生力军”。我们要消除留给外国人的“土豪式消费”印象,要从改变某些人“富而不贵”的消费观念开始,而不是害怕人家宣扬“土豪”一词,进行所谓的“负面传播”。
  事实上,牛津词典收录“土豪”等词汇,并不存在刻意丑化和讽刺中国人之动机。随着文化交流的日益频繁,更多英语使用者来到中国,或在工作生活中与中国产生密切接触,中英两种语言互相渗透便是一个自然而然的趋势,汉语渗透进英语的情况不在少数,比如“guanxi(关系)”、“Maotai(茅台酒)、“Chinglis(中式英语)”、“guanggun(光棍)”、“chengguan(城管)”等等,这反而说明了英语的包容性非常强。对我们而言,即便有“土豪”一词在世界走红,也会是瑕不掩瑜的。(文/何勇海)





 
 


@1999-2020 六维空间网 新国学™ 明品生活™ >  六维空间网 新国学网 版权所有