当前位置: 首页 » 人生五术 » 人际社交 » 会议社交 » 正文

明品生活网:清华一学者误译蒋介石为“常凯申” 遭网友“炮轰”

放大字体  缩小字体   来源:北京青年报  作者:雪竹  版权声明,必须查看=>点击进入






清华大学历史系副主任王奇在《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中将蒋介石(Chiang Kai-shek)翻译成“常凯申”,遭到网友的“炮轰”。 
  

    近日,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林T.C”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”,而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然。“高山杉”不禁质疑作者和出版方“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?” 
  

    对此,身处窘境的该书作者王奇以及清华大学校方都委婉地拒绝做出回应。而对此事,清华的学生们也看法不一。清华大学人文学院社科实验班的一位大二学生表示:“(这个错误)犯得的确有点儿低级,但王奇老师是我们的本校老师,多数同学为她感到难过。我认为这时候她除了做好勘误,也应该和出版社一起,尽早勇敢地站出来,向公众道歉,承认错误没什么大不了。毕竟在这个事件中她代表清华大学。”而另一位博士研究生的评论要激烈一些,他认为这样的错误不该出现在清华人身上,“太给学校丢脸,应该尽快公开道歉。” 
  

    昨天,记者联系到该书的责任编辑:www.zgny.com





 
 


@1999-2020 六维空间网 新国学™ 明品生活™ >  六维空间网 新国学网 版权所有