当前位置: 首页 » 往事旧闻 » 往事旧闻 » 正文

明品生活网:喜剧《终成眷属》:莎士比亚碰撞中式美学

放大字体  缩小字体   来源:中国新闻网  作者:秋痕  版权声明,必须查看=>点击进入




中新网12月15日电 由青年导演祖纪妍翻译改编的莎士比亚喜剧《终成眷属》昨晚在北京天桥艺术中心小剧场首演。剧中的中式美学、戏曲身段以及4人饰演14个角色的巧妙设计,让全场观众在90分钟内爆笑不断。
  《终成眷属》创作于莎士比亚第二时期,原著一反“王子打败恶魔迎娶公主”的套路,讲述平民女子凭借智谋赢得王子爱情的故事。而在导演祖纪妍的改编中,故事设定在了一个“重女轻男”的世界,女性是社会的主导,而男性要保守贞洁。在这样的设定之下,许多观众表示剧中对于“男性贞洁”的探讨不仅令人捧腹,而且以非常机智的方式引起大家对现实生活中性别对话的思考,将莎士比亚在四百年前的先锋思想巧妙的融入当下生活。
  本次《终成眷属》演出的剧本由导演祖纪妍重新翻译,一方面保留了诗文韵体的语言美感,另一方面以当下的语言让现代观众易于理解。导演祖纪妍表示,莎士比亚不等于艰深晦涩,但也不是低俗恶搞,恰恰相反,在现代汉语受到网络语言的极大冲击的今天,大量网络词汇流行,人们使用的汉语词汇日益匮乏,她希望能够以亲民而精巧的译文,体现汉语的魅力和音乐性,在舞台上重新找回失落的汉语之美。而祖纪妍的这一想法也获得了众多观众的认可,许多观众在观后表示“台词太美”、“句句是经典”,可见导演翻译的苦心,实为文本精致的佳作。
  《终成眷属》通常会被归为莎翁作品的“问题剧”,而本次演出则将其完全改为一部性格喜剧,由4位演员扮演全剧的14个角色,甚至当需要5人同台的时候也是4位演员通过“帽子戏法”的形式幽默机智的完成。这种大胆的处理方式使喜剧性蕴含在人物关系和细节当中,引起观众掌声不断。演出数次被观众的笑声和掌声打断,演员必须等掌声平息后才能继续进行。既让莎士比亚“走下神坛”,又能让人在欢笑中有所感悟,《终成眷属》可谓是2016小剧场的诚意之作。
  据悉,演出将在天桥剧场持续至22日。





 
 


@1999-2020 六维空间网 新国学™ 明品生活™ >  六维空间网 新国学网 版权所有